|
|
Thème: Translate the
following paragraphs into English Il y a cette image emblématique :
un ramasseur de charbon
pousse péniblement son vélo le long d'un sentier rocailleux, ramenant un sac de charbon, "maigre butin après une journée passée à fouiller sur
les terrils". Bill Brandt publie
dans Lilliput et dans Picture Post une traduction en images des essais de George Orwell et de J. B. Priestley's, quand les travailleurs ressemblent à des "prisonniers de guerre". De cette
époque, où la classe
moyenne n'existe pas, il tire deux
livres mythiques,
The English at Home (1936) et A Night in London (1938). Après avoir photographié
Londres bombardé,
Bill Brandt prend du
recul avec les sujets sociaux et réinvente
les genres que sont
le portrait (Dylan Thomas, Francis Bacon, Edith et Osbert
Sitwell, etc.), le paysage,
et le nu. "Le monde a changé
après la guerre ; les divisions de classes ne
sont plus les mêmes", disait cet homme
de gauche, qui, dès le premier jour de paix, a réalisé son premier nu déformé à
l'aide d'une machine
Kodak utilisée par la police pour enregistrer
des scènes de crime. Cet appareil lui permettait "de voir comme une
souris, un poisson
ou une mouche".
Cette esthétique étouffante, qui évoque Citizen Kane
(1941), d'Orson Welles,
et les sculptures de Henry Version: Translate the
following paragraphs into French (…) |
Home / Services / Culture / Lessons & Exercises / About me / Where I come from / Contact | |